Benvenuti in ALG 

Siamo una società di traduzioni professionale specializzata nella fornitura di servizi linguistici di alta qualità.

Il nostro staff è costituito da professionisti con un’esperienza ultratrentennale nel settore delle traduzioni e con delle competenze linguistiche e una preparazione tecnica di altissimo livello.

Il nostro obiettivo è aiutare le aziende e le persone a superare le barriere linguistiche e a comunicare efficacemente in tutto il mondo. Sia che si tratti di un contratto che di un certificato di laurea, siamo qui per aiutarvi.

Siamo orgogliosi di offrire servizi di traduzione professionali che superino le aspettative dei nostri clienti. Siamo pronti ad affrontare le sfide linguistiche del mondo globale e ad aiutarti a raggiungere un pubblico internazionale in modo efficace.

CORSI DI INGLESE GIURIDICO

In collaborazione con avvocato bilingue, esperto in traduzioni legali, organizziamo corsi specificamente dedicati ai professionisti del settore.

Sono previsti corsi di livello base e avanzato e sarà possibile usufruire di lezioni di conversazione individuali o in piccoli gruppi (max 3 persone). Si affrontano aspetti come il confronto tra gli ordinamenti, la traduzione di documenti contrattuali, processuali e societari e la presentazione della propria attività a clienti e colleghi.

Offriamo corsi più approfonditi su contratti, società, procedure (civile e penale) e su argomenti a richiesta, ad es. proprietà intellettuale, questioni ambientali, ESG e così via.

Servizi linguistici di qualità

Offriamo un servizio di qualità fondato su responsabilità, serietà, puntualità.

Esperienza nel settore delle traduzioni

Vasta esperienza nel settore ci hanno permesso di raggiungere l’eccellenza nel campo delle traduzioni e delle trattative commerciali in tutte le lingue.

Traduttori ed interpreti di eccellenza

Traduttori ed interpreti con un curriculum accademico e professionale di eccellenza.

ALG segue rigorosamente le procedure ISO 9001 e ISO 17100 nella selezione dei collaboratori e nell’assegnazione delle traduzioni, revisioni e controllo finale con una tracciabilità molto precisa di ogni fase di elaborazione.

Alla ricezione, il progetto viene esaminato dal project manager che in base al settore specifico del testo lo affida al traduttore madrelingua più esperto in quel campo. La traduzione viene poi sottoposta ad un’attenta revisione con testo a fronte.

Per tutte le traduzioni di manuali, libretti di istruzione, schede tecniche, procedure ecc. viene redatto un glossario che è sottoposto all’approvazione del cliente e che sarà rispettato per uniformità e coerenza.

Le figure, i grafici, i disegni, le formule chimiche, ecc. vengono scansionati ed inseriti nel testo, con la traduzione di eventuali diciture.