Abbiamo già parlato in precedenza delle sfide che si incontrano nel tradurre un contratto.
In questo articolo vorremmo approfondire le difficoltà che si incontrano quando si deve affrontare una traduzione finanziaria di un testo, per esempio. Il linguaggio della finanza è in continua evoluzione per via degli innumerevoli neologismi e dell’adozione di termini stranieri che soprattutto in questo campo vengono impiegati sempre più frequentemente.
Il linguaggio tecnico è molto diverso dal linguaggio usato comunemente. La terminologia deve essere precisa e talvolta i termini della lingua di partenza descrivono operazioni piuttosto complesse che non hanno un vero e proprio corrispondente nella lingua di arrivo e devono essere tradotti con espressioni più lunghe. Compito del traduttore professionista è pertanto quello di tradurre i testi finanziari in modo da renderli comprensibili agli operatori del settore.
Il traduttore di testi finanziari dev’essere un esperto di finanza. Deve conoscere molto bene il gergo finanziario della lingua di partenza e della lingua di arrivo in modo da ottenere un testo corretto, espresso nella forma caratteristica e specifica del settore.
Come procedere, quindi, con la traduzione in ambito finanziario? Ne parliamo in questo articolo di ALG Language Consulting, agenzia di traduzione di Torino.
Linguaggio finanziario, perché è importante conoscerlo
Si tratta di uno dei campi più complessi per il mondo delle traduzioni a causa della grande quantità di concetti ed espressioni particolari relative ai meccanismi e alle operazioni finanziarie
Le possibilità di errore o incomprensione sono molte anche per i traduttori professionisti non esperti del settore.
Ecco perché chi si occupa questi testi deve avere anche un alto livello di familiarità con il mondo della finanza e dell’economia e una conoscenza approfondita dei processi finanziari. Per via dell’elevata probabilità di errori, ogni testo dev’essere sottoposto ad un sistema di controllo di qualità che includa un esperto in finanza, banche ed economia.
Infine, in questo campo è imperativa l’assoluta riservatezza sui dati economici, spesso si tratta di documenti “strictly confidential”.
Tipologie di traduzione economico-finanziaria
Traduzioni di questo settore possono riguardare:
- Dichiarazioni dei redditi
- Bilanci di società, banche ed istituti finanziari
- Resoconti bancari, offerte di investimento
- Resoconti sull’andamento della Borsa ecc.
- Offerte private
- Mutui
- Procedure contabili
- Progetti finanziari
- Relazioni annuali
- Rendiconti finanziari
Se necessiti di maggiori dettagli o sei alla ricerca di un traduttore per un tuo documento finanziario o bancario, ALG Language Consulting è altamente specializzata in questo campo. Contattaci.